•   Мытищи, Летная 38, корп. 2
  •   +79164516203
  •   info@plainenglish.ru
   
   Поиск
  • Plain English
  • Услуги
    • -Английский для школьников
    • -Экзамены ОГЭ и ЕГЭ
    • -Английский по фильмам
    • -Английский для взрослых
    • -Цены
  • Принципы работы
    • -Блог
  • Обо мне
    • -Дипломы и сертификаты
  • Контакты
    • -Связь

Блог репетитора

Хочу сказать с самого начала, что в этом блоге я записываю свои наблюдения и делаю выводы только из своего опыта. Факты, которые я привожу, берутся из моей практики работы репетитором. Если в какой-либо статье я буду приводить читателю мнение третьего лица, я всегда буду писать об этом явно.
24

Как работать с фильмами. Часть 2: подготовка текста с диалогами

::> создано: 24 марта, 2021 11:59

Прежде чем вы сможете приступить к работе над фильмом с учеником, придется выполнить достаточно объемную подготовительную работу. Но пусть вас это не пугает. Проделав эту работу один раз, вы сможете потом использовать ее результаты при работе не с одним поколением учеников. Конечно, вам придется делать небольшие поправки, но это мелочи, когда у вас заготовлены материалы по всему фильму.

Итак, базой является текст диалогов из выбранного фильма. Как его подготовить?

Первое. Вам нужно определить отрезок фильма, с которым вы будете работать. Это достаточно легко. Фильм уже разделен на сюжетные сцены, приблизительно равные по длине и по тексту. Я ориентируюсь по тексту. Можно объединить две или три сцены, или разбить одну сцену на две части, чтобы в результате у вас был тот объем текста, с которым комфортно работать. Для себя я определила, что это примерно 2-3 страницы при заполнении страницы наполовину.

Использование сцен из фильма позволяет вам легко перейти к нужной сцене из меню диска. Если вы работаете не с диском, а с записью фильма на жестком диске вашего компьютера, то я рекомендую записать в документе с текстом диалогов начало и конец сцены в формате чч:мм:сс - чч:мм:сс. Я делаю это в колонтитуле документа.

Работа ученицы по английскому языку

Второе. Как записать текст диалогов? Есть два способа.

Способ трудоемкий, но качественный. Вы смотрите фильм с включенными субтитрами и записываете текст вручную. Это решает сразу две задачи:

  1.  Вы сами основательно прорабатываете текст диалогов на фоне проигрываемого фильма.
  2.  Вы видите расхождения речи актеров с субтитрами. Такое бывает.

Способ быстрый, но требующий дополнительной работы. Вы находите в интернете файлы с субтитрами. Это такие документы в txt формате. Из них легко скопировать текст в ваш документ, удалить технические символы, и у вас готов текст диалогов! Однако вам придется выполнить следующую работу:

  1. Сравнить субтитры на вашем диске и те, которые вы использовали. Представьте себе, может быть несколько версий субтитров!
  2.  Доработать ваш документ для приведения его к тексту субтитров на вашем диске.
  3.  Изучить текст диалогов, сопоставляя их с фильмом.

Третье. Я повторюсь, но вам нужно основательно разобраться с текстом диалогов. Ученики имеют обыкновение задавать самые неожиданные вопросы типа: А почему он так сказал? Чаще всего в непонятой реплике есть отсылка на какую-то поговорку, идиому, факт из культуры или истории страны или используется местный жаргон или игра слов. Вам придется поработать со словарями. Я использую англо-английские словари. Для идиом и поговорок я использую Longman (https://www.ldoceonline.com) и Lexico (https://www.lexico.com). Для жаргона и сленга хорошо подходит Urban Dictionary (https://www.urbandictionary.com).

Бонус: Вы повысите свой уровень!

И последнее. Технические решения. Я создаю документы в Word в виде таблицы из двух столбцов. В левом столбце я записываю реплики актеров. Правый остается пустой. Там ученик будет писать перевод. Когда вы готовите документ, постарайтесь, чтобы у ученика было достаточно места для перевода. Русский текст, в среднем, на 30% длиннее аналогичного английского текста. Я это закладываю при форматировании таблицы.

Я всегда сохраняю документы в pdf формате. Этот формат позволяет быть уверенным, что при печати на незнакомом принтере или при открытии на чужом компьютере содержимое текста не «расползется» до состояния «Ой, что это?».

Кроме этого я рекомендую писать номер страницы в формате «Страница 1 из 3». Это будет полезно на случай, если вы будете работать по фильму с учеником удаленно и будете отправлять ему файлы для печати. Это позволит ему не потерять листочки с текстом.

Смотрите на прилагаемый образец, заимствуйте и совершенствуйте методику. Успехов!

Категория: Как я работаю
Действия: E-mail | Ссылка | Комментарии (0) RSS comment feed

Связанные статьи

Как работать с фильмами на уроках английского. Часть1: подбор фильма Когда я говорю коллегам, что я работаю с учениками по фильмам, материалы к которым я разрабатываю сама, в ответ я часто слышу удивление. Их удивляет, ...

Сделать оценку

Комментарии

В настояшее время нет комментариев. Вы можете дать первый!

Написать комментарий

Имя (обязательно)

Email (обязательно)

Изображение CAPTCHA
Введите показанный выше код:

25 Latest Articles Актуальные статьи | Архивы | Поиск
Copyright 2023 by LAZURA Studio : Условия использования : Соглашение о безопасности
Copyright 2023 by LAZURA Studio : Условия использования : Соглашение о безопасности